Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
I was pleasantly surprised that my work appeared among the winners. Если честно, то был приятно удивлен, что моя работа оказалась в числе победителей.
Except in micro-enterprise, women are generally underrepresented among entrepreneurs. За исключением микропредприятий, женщины, как правило, недостаточно представлены в числе предпринимателей.
Anti-corruption was among the issues discussed in the 1998 Africa Governance Forum... Борьба с коррупцией была в числе вопросов, обсуждавшихся на состоявшемся в 1998 году Африканском форуме по вопросам управления.
Perceived inconsistencies in this regard are among the issues of current national debates. Заметные в этом вопросе несоответствия находятся в числе тем, обсуждаемых в настоящее время на национальном уровне.
The author was among those negotiating on behalf of the demonstrators. Автор находился в числе лиц, вступивших в переговоры со стороны демонстрантов.
Circassians and Chechens from the Caucasus were indeed among the minorities living in Jordan. Черкесы и чеченцы, являющиеся уроженцами Кавказа, действительно фигурируют в числе меньшинств, живущих на территории Иордании.
On a few occasions, older persons are merely listed among other groups at risk of experiencing food insecurity. Лишь в некоторых случаях лица пожилого возраста упоминаются в числе прочих групп, чья продовольственная безопасность находится под угрозой.
In this regard, we reaffirm our commitment to maintaining Africa among the highest priorities of the General Assembly. В этой связи мы вновь подтверждаем свою приверженность сохранению вопросов положения в Африке в числе важнейших приоритетов Генеральной Ассамблеи.
Free nursing, medical and pharmaceutical care is available to foreign economic migrants and refugees infected by HIV/AIDS (among other infectious diseases). Бесплатный сестринский уход, медицинская и фармацевтическая помощь предоставляются иностранным экономическим мигрантам и беженцам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом (в числе прочих инфекционных заболеваний).
Pervasive misunderstandings and misconceptions were among the issues facing the Commission. В числе проблем, с которыми сталкивается Комиссия, распространены разного рода недопонимания и превратные представления.
Crimes of honour are also listed among the practices that must be combated. В числе видов практики, с которыми необходимо бороться, упоминаются также преступления на почве оскорбленной чести.
We welcome both experienced specialists and young graduate engineers among our employees. В числе наших сотрудников мы видим как опытных специалистов, так и молодых инженеров - выпускников ВУЗов.
Bright side, our mayoral candidate is still among the nearly living. Хорошие новости: наш кандидат в мэры все еще остается в числе почти живых.
Young people are among the most severely affected by these developments. Молодые люди находятся в числе тех, на ком эти события отражаются наиболее сильно.
My country's name was mentioned as among those sponsoring that draft. В числе тех, кто стал соавторами этого проекта была упомянута и моя страна.
Lithuania was among the first signatories to these major instruments. Литва была в числе тех, кто первыми подписал эти важные документы.
My delegation was among those who were privileged to contribute. Моя делегация была в числе тех, кому выпала честь внести свой вклад.
Other causes of disability mentioned are malnutrition among children and vaccine-preventable diseases. В числе других причин инвалидности упоминались недоедание среди детей и болезни, предупреждаемые с помощью вакцинации.
Publication databases and sophisticated contents management systems were discussed among these technical measures. В числе таких технических мер были обсуждены базы данных для публикации и современные системы управления содержанием.
Internally displaced women noted health needs as among their main concerns. В числе вопросов, вызывающих наибольшую озабоченность, перемещенные внутри страны женщины указали потребности в области медико-санитарного обслуживания.
The poor are invariably among those with low earnings. Бедные люди неизменно оказываются в числе тех, кто имеет низкие трудовые доходы.
Six women were among those at the factory. В числе находящихся в тот момент на фабрике были шесть женщин.
Increased and more coordinated attention to education among the stakeholders providing humanitarian assistance remains a key concern. В числе ключевых проблем по-прежнему остаются активизация и усиление координации мер в отношении образования, принимаемых заинтересованными сторонами, занимающимися предоставлением гуманитарной помощи.
War, threats and coercion are not among those conditions. А войны, угрозы и принуждение не фигурируют в числе этих условий.
This group remained among the most vulnerable in Armenia. Эти беженцы остаются в числе наиболее уязвимых групп населения в Армении.